下午發了封信給德國大客戶催款。過了二十分鐘,對方的回覆來了:
Dear N,
Yours cash transfer a week from Wednesday.
Have a good weekend!
Best regards,
S
雖然很簡短的一封 email,我反覆讀了五次,除了第一、三、四行看的懂,其它的不知道是什麼意思,偏偏那第二行才是重點 Orz
在我原來的信中,我跟客戶提醒某張 PO 的帳款將於明天(7/11)到期,金額共多少,請他們儘快安排匯款。而對方的財務小姐所回的內容,意思是「你們的現金自星期三後一個星期匯過去」。這啥?? 我滿頭霧水,哪個星期三?如果是這個星期三,那麼之後一個星期,是下個星期三也就是15 號的意思嗎?
於是我再回了她一封信(直接翻譯如下):
親愛的S,
妳好嗎?謝謝妳的回信。
很抱歉我有點困惑,妳的意思是說,你們將於 7/15日進行匯款嗎?
請再給我明確一些的資訊…謝謝!
再過半個小時,對方的回信來了。